Files
archived-x-prober/languages/zh_CN.po
2021-07-13 14:26:52 +08:00

407 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-Prober\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 12:13+0800\n"
"Last-Translator: Km.Van <kmvan.com@gmail.com>\n"
"Language-Team: kmvan <kmvan.com@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: gettext\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n"
msgid "Copy marks"
msgstr "复制分数"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
msgid "Move down"
msgstr "下移"
msgid "Dark"
msgstr "暗黑"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Error: can not fetch remote config data, update checker is disabled."
msgstr "错误:无法获取远程配置数据,更新检测已禁用。"
msgid "Database"
msgstr "数据库"
msgid "DB"
msgstr "数据库"
msgid "Fetch error, please refresh page."
msgstr "获取信息错误,请刷新页面。"
msgid ""
"Generator {{appName}} / Author {{authorName}} / {{memUsage}} / {{time}}ms"
msgstr ""
"该页面由 {{appName}} 生成 / 作者为 {{authorName}} / {{memUsage}} / {{time}} "
"毫秒"
msgid "STAR 🌟 ME"
msgstr "星 🌟 标"
msgid "Loading..."
msgstr "加载中……"
msgid "Can not fetch IP"
msgstr "无法获取 IP"
msgid "Not support"
msgstr "不支持"
msgid "My Information"
msgstr "我的信息"
msgid "Mine"
msgstr "我的"
msgid "My IPv4"
msgstr "我的 IPv4"
msgid "My IPv6"
msgstr "我的 IPv6"
msgid "My location (IPv4)"
msgstr "我的位置IPv4"
msgid "My browser UA"
msgstr "我的浏览器 UA"
msgid "My browser languages (via JS)"
msgstr "我的浏览器语言JS"
msgid "My browser languages (via PHP)"
msgstr "我的浏览器语言PHP"
msgid "Can not fetch location."
msgstr "无法获取地理位置。"
msgid "👆 Click to fetch"
msgstr "👆 点击获取"
msgid ""
"The author only has 10,000 API requests per month, please do not abuse it."
msgstr "作者只有每月 10,000 次 API 请求,且用且珍惜。"
msgid "Network Stats"
msgstr "流量统计"
msgid "Net"
msgstr "网络"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "idle: {{idle}} \\nnice: {{nice}} \\nsys: {{sys}} \\nuser: {{user}}"
msgstr "idle: {{idle}} \\nnice: {{nice}} \\nsys: {{sys}} \\nuser: {{user}}"
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 占用"
msgid "Usage: {{percent}}"
msgstr "使用:{{percent}}"
msgid "Memory"
msgstr "内存"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Fetching..."
msgstr "获取中……"
msgid "Fetch failed. Node returns {{code}}."
msgstr "获取失败。节点返回了 {{code}} 错误码。"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP 扩展"
msgid "Ext"
msgstr "扩展"
msgid "Opcache enabled"
msgstr "OPcache 已启用"
msgid "Opcache JIT enabled"
msgstr "OPcache JIT 已启用"
msgid "Loaded extensions"
msgstr "已加载的扩展"
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP 信息"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "👆 Click for detail"
msgstr "👆 详细信息"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "SAPI interface"
msgstr "SAPI 接口"
msgid "Display errors"
msgstr "显示错误"
msgid "Error reporting"
msgstr "错误报告"
msgid "Max memory limit"
msgstr "运行内存限制"
msgid "Max POST size"
msgstr "POST 提交限制"
msgid "Max upload size"
msgstr "上传文件限制"
msgid "Max input variables"
msgstr "提交表单限制"
msgid "Max execution time"
msgstr "运行超时秒数"
msgid "Timeout for socket"
msgstr "Socket 超时秒数"
msgid "Treatment URLs file"
msgstr "文件远端打开"
msgid "SMTP support"
msgstr "SMTP 支持"
msgid "Disabled functions"
msgstr "已禁用的函数"
msgid "Disabled classes"
msgstr "已禁用的类"
msgid "Visit PHP.net Official website"
msgstr "访问 PHP.net 官网"
msgid "(Latest {{latestPhpVersion}})"
msgstr "(最新 {{latestPhpVersion}}"
msgid "Network Ping"
msgstr "网络 Ping"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Times:{{times}}"
msgstr "次数:{{times}}"
msgid "Min:{{min}} / Max:{{max}} / Avg:{{avg}}"
msgstr "最小:{{min}} / 最大:{{max}} / 平均:{{avg}}"
msgid "⏸️ Stop ping"
msgstr "⏸️ 停止 Ping"
msgid "👆 Start ping"
msgstr "👆 开始 Ping"
msgid "Server Benchmark"
msgstr "服务器跑分"
msgid "Becnhmark"
msgstr "跑分"
msgid "Read"
msgstr "读"
msgid "Write"
msgstr "写"
msgid "Can not fetch marks data from GitHub."
msgstr "无法从 GitHub 中获取跑分数据。"
msgid "Visit prober page"
msgstr "查看探针页面"
msgid "Download speed test"
msgstr "下载速度测试"
msgid "Visit the official website"
msgstr "访问官网"
msgid "My server"
msgstr "我的服务器"
msgid "⏳ Testing, please wait..."
msgstr "⏳ 跑分中,请稍等……"
msgid "👆 Click to test"
msgstr "👆 点击跑分"
msgid "Network error, please try again later."
msgstr "网络错误,请稍候重试。"
msgid "⏳ Please wait {{seconds}}s"
msgstr "⏳ 请等待 {{seconds}}秒"
msgid ""
"⚔️ Different versions cannot be compared, and different time servers have "
"different loads, just for reference."
msgstr "⚔️ 不同版本的不能比较,不同的时间服务器存在不同的负载,仅作参考。"
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
msgid "{{days}} days {{hours}} hours {{mins}} mins {{secs}} secs"
msgstr "{{days}} 天 {{hours}} 小时 {{mins}} 分 {{secs}} 秒"
msgid "Server time"
msgstr "服务器时间"
msgid "Server uptime"
msgstr "持续运作时间"
msgid "Server name"
msgstr "服务器名"
msgid "Server IPv4"
msgstr "服务器 IPv4"
msgid "Server IPv6"
msgstr "服务器 IPv6"
msgid "Server software"
msgstr "服务器软件"
msgid "Server location (IPv4)"
msgstr "服务器地理位置IPv4"
msgid "CPU model"
msgstr "CPU 型号"
msgid "Server OS"
msgstr "服务器系统"
msgid "Script path"
msgstr "脚本路径"
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘使用量"
msgid "Server Status"
msgstr "服务器状态"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid ""
"Buffers are in-memory block I/O buffers. They are relatively short-lived. "
"Prior to Linux kernel version 2.4, Linux had separate page and buffer "
"caches. Since 2.4, the page and buffer cache are unified and Buffers is raw "
"disk blocks not represented in the page cache—i.e., not file data."
msgstr ""
"内存缓冲是指内存块的输入输出缓冲。它们是相对短暂存储的。 在 Linux 内核版本 "
"2.4 之前Linux 具有单独的页面和缓冲区高速缓存。 从 2.4 开始,页面和缓冲区高"
"速缓存是统一的,而缓冲区是原始磁盘块,并不代表存在于页面缓存,即不是文件数"
"据。"
msgid "Memory buffers"
msgstr "内存缓冲"
msgid ""
"Cached memory is memory that Linux uses for disk caching. However, this doesn"
"\\'t count as \"used\" memory, since it will be freed when applications "
"require it. Hence you don\\'t have to worry if a large amount is being used."
msgstr ""
"内存缓存指 Linux 使用的磁盘缓存。不管怎样,这些都不算作“已用”内存,如果程序有"
"需要的话,它们就会被释放并为其所用。所以您不需要担心缓存过大会造成什么问题。"
msgid "Memory cached"
msgstr "内存缓存"
msgid ""
"Linux comes with many commands to check memory usage. The \"free\" command "
"usually displays the total amount of free and used physical and swap memory "
"in the system, as well as the buffers used by the kernel. The \"top\" "
"command provides a dynamic real-time view of a running system."
msgstr ""
"Linux 有许多命令来查看内存使用量。命令“free”通常用于显示系统可用的物理内存和"
"交换分区内存以及内核所占用的缓存。“top”命令提供系统正在运行的实时视图。"
msgid "Memory real usage"
msgstr "真实内存占用"
msgid "Swap cached"
msgstr "SWAP 缓存"
msgid "Swap usage"
msgstr "SWAP 占用"
msgid "{{minute}} minute average"
msgstr "{{minute}} 分钟平均负载"
msgid "System load"
msgstr "系统负载"
msgid "Temperature Sensor"
msgstr "温度传感器"
msgid "Temp."
msgstr "温度"
msgid "{{sensor}} temperature"
msgstr "{{sensor}} 温度"
msgid "Click to close"
msgstr "点击关闭"
msgid "Can not update file, please check the server permissions and space."
msgstr "无法更新文件,请检查服务器权限和空间。"
msgid "Click to update"
msgstr "点击更新"
msgid "⏳ Updating, please wait a second..."
msgstr "⏳ 更新中,请稍等一会……"
msgid "❌ Update error, click here to try again?"
msgstr "❌ 更新错误,点击此处再试一次?"
msgid "✨ Found update! Version {{oldVersion}} → {{newVersion}}"
msgstr "✨ 发现更新!版本 {{oldVersion}} → {{newVersion}}"
#~ msgid "X Prober"
#~ msgstr "X 探针"
#~ msgid "In development"
#~ msgstr "开发中"
#~ msgid "PHP version"
#~ msgstr "PHP 版本"
#~ msgid "Fetch failed. Detail in Console."
#~ msgstr "获取失败。详情请看控制台。"
#~ msgid "Node [${nodeId}] fetch failed."
#~ msgstr "获取节点 [${nodeId}] 失败。"
#~ msgid "No sensor data."
#~ msgstr "无传感器"